100本世界名著和经典文学-《草叶集》

【译本推荐】

《草叶集》(Leaves of Grass)是19世纪美国作家沃尔特·惠特曼的浪漫主义诗集,共收有诗歌383首。目前该书以赵萝蕤大师(上海译文出版社)的译作得到更多人的认可,各译本出版情况如下:

出版时间-出版社-译者

1955年,人民文学出版社,楚图南

1988年,人民文学出版社,楚图南 / 李野光

1991年,上海译文出版社,赵萝蕤

2001年,格林文化事业股份有限公司,张愫珩

2002年,桂冠,吳潛

2003年,北京燕山出版社,李野光

2004年,哈尔滨出版社,徐翰林

2004年,汕头大学出版社,张愫珩

2006年,天津教育出版社,林志豪

2007年,重庆出版社,赵萝蕤

2009年,机械工业出版社,孙云龙

2010年,陕西师范大学出版社,代秦

2012年,安徽人民出版社,代秦

2012年,四川文艺出版社,姜焕文

2015年,上海译文出版社,邹仲之

2016年,北京时代华文书局有限公司,睡前读诗编译组

2017年,译林出版社,李野光

小说简介

《草叶集》(Leaves of Grass)在1855年第1版问世到最后第9版时共收诗383首,诗歌的内容和形式颠覆了之前欧洲诗歌的创作模式,因此被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,诗歌所涵盖的内容相当广阔,可以说中史学家从中可看到19世纪的美国历史,思想家可从中看到民主自由平等观念的美国式表达,哲学家可从中看到万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者可从中看到美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人可从中读出对肉体和性的赞美,老年人可从中看到对死亡的坦然无惧。

作品读后感

从浩瀚的大地和生活中吸收养分,用广阔的胸怀去容纳世界之大同。 —四两

作者沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819-1892)是美国文坛中最伟大的诗人之一,被誉为美国现代诗歌之父。是美国著名诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse)。《草叶集》是惠特曼一生创作的总汇,作品包含了丰富而深刻的思想内容,充分反映了十九世纪中期美国的时代精神。

惠特曼出生于美国纽约长岛的一个普通农民家庭,在九个兄弟姐妹中排行第二,他从小热爱民主和自由,由于早年家境贫穷,他只读过五六年书,十几岁就外出谋生。他当过排字工人、木工、泥水匠、农村教师和编辑等,但是他勤奋好学,利用业余时间阅读了大量世界文学名著。他从十九世纪四十年代起开始写诗,于1855年出版了《草叶集》的第一版。正是因为丰富的人生阅历使他一反当时美国文坛的浮华侈靡之风,不附庸所谓上流社会的牵强风雅,大胆地打破传统的诗歌格律,创造“自由体”的诗歌形式。整个诗集以断句作为韵律的基础,节奏自由奔放,汪洋恣肆,舒卷自如,具有一泻千里的气势和无所不包的容量。他在一封给朋友的信中说:“记着,这本书是我从1838年至1853年间在布鲁克林的生活中涌现出来的,其中吸进了千百万个人和十五年的生活;那种亲密,那种热烈,那种陶醉,简直是无与伦比的。”

诗歌里最长的一首,就是后来被称为《自己之歌》的那首诗,共1336行,诗中的自我主题贯穿了《草叶集》的始终,借助这一主题的反复咏叹和描述表达了诗人高尚的自由平等的民主思想。诗中也多次提到了草叶:草叶象征着一切平凡、普通的东西和平凡的普通人。诗集得名主要来自书中一句诗:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”这里的自我也并不是单纯地指某一个人或某一类人,它表现了这一时代,这一国家的整体人民的生命的律动。

诗歌里包含的另一个主题是民主,惠特曼由于在青少年时期便受到民主主义者托马斯潘恩和爱默生的深远影响,使其从小便具有非常强烈的民主倾向,而民主思想使成年后的惠特曼成为了激进的民主主义者,在惠特曼看来,民主是汇集一切能量的团结,是同胞爱、手足爱与国家爱的密不可分的整体,是超越性别、种族、物类的世界大同。在《给邦外》中,作者提到:“我听说你们在寻找什么东西来打破新世界这个谜,并为美国,为她的强有力的民主制度下个定义,因此我把我的诗篇送给你们,使你们在其中看到你们所需要的东西。”

《草叶集》汇集了惠特曼一生的思想精华,主要宣扬了自我和民主的思想主题,自我中渗透着民主,民主以自我为基础,自我和民主水乳交融共同唱出了这个激进民主诗人的强烈心声,也唱出了这个时代的最强音。

《草叶集》诗歌节选

1、

} One’s-Self I Sing

One’s-self I sing, a simple separate person,

Yet utter the word Democratic, the word En-Masse.

Of physiology from top to toe I sing,

Not physiognomy alone nor brain alone is worthy for the Muse, I say

the Form complete is worthier far,

The Female equally with the Male I sing.

Of Life immense in passion, pulse, and power,

Cheerful, for freest action form’d under the laws divine,

The Modern Man I sing.

我歌唱“自己”

我歌唱“自己”,一个单一的、脱离的人,

然后也说出“民主”这个词,“全体”这个词。

我从头到脚歌唱生理学,

值得献给诗神的不只是相貌或头脑,我是说整个结构的价值要大得多。

女性和男性我同样歌唱。

歌唱饱含热情、脉搏和力量的广阔“生活”,

心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动。

我歌唱“现代人”。

2、

} As I Ponder’d in Silence

As I ponder’d in silence,

Returning upon my poems, considering, lingering long,

A Phantom arose before me with distrustful aspect,

Terrible in beauty, age, and power,

The genius of poets of old lands,

As to me directing like flame its eyes,

With finger pointing to many immortal songs,

And menacing voice, What singest thou? it said,

Know’st thou not there is hut one theme for ever-enduring bards?

And that is the theme of War, the fortune of battles,

The making of perfect soldiers.

Be it so, then I answer’d,

I too haughty Shade also sing war, and a longer and greater one than any,

Waged in my book with varying fortune, with flight, advance

and retreat, victory deferr’d and wavering,

(Yet methinks certain, or as good as certain, at the last,) the

field the world,

For life and death, for the Body and for the eternal Soul,

Lo, I too am come, chanting the chant of battles,

I above all promote brave soldiers.

我默默沉思

在我默默沉思,

回顾我的诗篇、反复思考、长时间逗留不去的时候,

一个持怀疑态度的幽灵出现在我面前

美貌、长寿和权威都非比寻常,

是古国诗人们的守护神,

它那对火焰似的双眼朝我望着,

用手指指着许多不朽的诗歌,

声音里带着威胁,你歌唱的是什么?它说,

你难道不知道对持久不衰的诗人们说来只是一个题材吗?

那就是战争的题材,各个战役的胜负,

尽善尽美的战士们的成长。

诚然如此,我随即回答,

傲慢的阴魂,我也歌唱战争,而且比其他战争更加持久而伟大,

他在我书中展开,命运常多变化,溃逃,前进又后退,胜利被推迟,有时又成败未卜。

(然后我认为最后结局是肯定或相当肯定的,)战场是这个世界,是为了生死存亡,为了“肉体”。也为了永生的“灵魂”,

看哪,我也来到,唱着各个战役的颂歌,

我的特殊任务是缔造勇敢的战士

3、

} In Cabin’d Ships at Sea

In cabin’d ships at sea,

The boundless blue on every side expanding,

With whistling winds and music of the waves, the large imperious waves,

Or some lone bark buoy’d on the dense marine,

Where joyous full of faith, spreading white sails,

She cleaves the ether mid the sparkle and the foam of day, or under

many a star at night,

By sailors young and old haply will I, a reminiscence of the land, be read,

In full rapport at last.

Here are our thoughts, voyagers’ thoughts,

Here not the land, firm land, alone appears, may then by them be said,

The sky o’erarches here, we feel the undulating deck beneath our feet,

We feel the long pulsation, ebb and flow of endless motion,

The tones of unseen mystery, the vague and vast suggestions of the

briny world, the liquid-flowing syllables,

The perfume, the faint creaking of the cordage, the melancholy rhythm,

The boundless vista and the horizon far and dim are all here,

And this is ocean’s poem.

Then falter not O book, fulfil your destiny,

You not a reminiscence of the land alone,

You too as a lone bark cleaving the ether, purpos’d I know not

whither, yet ever full of faith,

Consort to every ship that sails, sail you!

Bear forth to them folded my love, (dear mariners, for you I fold it

here in every leaf;)

Speed on my book! spread your white sails my little bark athwart the

imperious waves,

Chant on, sail on, bear o’er the boundless blue from me to every sea,

This song for mariners and all their ships.

在海上备有舱位的船只里

在海上备有舱位的船只里,

一望无际的蓝色海洋在各方扩展着,

周围是呼啸着的风和波浪的音乐,巨大而威武的波浪,

或是一叶孤舟漂浮在密密层层的海面上,

欢欣、充满信心、张着白帆,

在白天那熠熠金光和泡沫中,或是在夜晚的繁星下,划破太空而行,

也许年轻和年老的水手们会阅读我的写作,一些回忆大陆的纪事,

最后结为神交。

这里是我们的思想,航海者的思想,

这里不只出现了大陆,稳固的大陆,他们也许会说,

拱起的天空也在这里,我们感觉到脚下起伏着的甲板,

我们感觉到那长时间的震颤,无穷动的涨落,

看不见的奥秘的音响,这个海盐味的世界所唤起的含糊而广阔无边的联想,那些液体般流畅的音缀,

芳香,绳缆嘎嘎的微弱声音,忧郁的节奏,

一望无际的前景和遥远而昏暗的水平线也都在这里,

这是一首海洋的诗。

那么书啊,你不必迟疑,去完成你的使命吧,

你不只是大陆的纪事,

你也像一直划破太空的孤舟,不知目的地何在,却永远充满信心,

伴随着每一只航船,你也航驶!

请把我的友情折叠起来带给他们,(亲爱的海员们,我在这里为你们折叠在每一页书里;)

快步上前吧,我的书啊!张开你的白帆,我的小船啊,横跨这些威武的波浪,

继续高唱,继续航行,在驶过一望无际的蓝色海疆时,请从我这里给每一片海洋带去,

这首歌,是我献给海员们和他们所有的船只的。

《草叶集》美句随手摘

1、哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。

2、因寒冷而打颤的人,最能体会到阳光的温暖;经历了人生烦恼的人,最懂得生命的可贵。

3、我无论生活在哪里,遇到任何意外都要保持自我平衡,面对黑夜,风暴,饥饿,嘲弄,事故,挫败,都要像树木和动物那样坚韧。

4、你要到远处寻觅吗?你最后一定会回来的,

5、时钟指示出瞬息片刻——但什么能指示出永恒?

6、过去,未来,尊严,爱情——-如果它们那里有没你,你也就没有它们。

7、我的每一首诗,每一首诗的每一个字,都涉及灵魂, 因为我纵观宇宙万物,发现没有哪一件不涉及灵魂。

8、美的结果不是偶然碰上或错失的……它像生命一样必然出现……它像地心引力一样精确和绝对。

9、我不能,也没有谁能代替你走那条路, 你必须自己去走。

10、我发现一边是一种平衡,相对的另一边也是一种平衡。

11、你只照亮表面,而我力透表里。

12、空气,你给了我谈吐的气息!

13、真正的诗人不是美的追随者,而是美的庄严大师。

14、它们只是几个局部,任何事物都只是局部。

15、看,时间给我带来了无穷无尽的听众。

16、不要留意别人,不管他们信仰上帝或别的什么,只盯准你也要去的彼岸。

17、我不像有些人那样故作悲伤, 认为岁月空虚,大地是堕落污秽的泥塘。

18、自由依靠自己,不求人,不许诺,冷静从容地潜伏着,情绪饱满泰然,不知道什么叫灰心丧气。

19、自由 !让别人对你失望吧!我永远不会对你失望。

20、永远是混沌初开, 永远是成长,是周而复始的循环。

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *